――――
1.双视角,文艺篇,后为俄语翻译。
2.这篇是来交党费的。
3.刀子无误,几乎毫无糖分。
4.解题在末尾
5.时间轴对不上预警。
6.单纯露中,不涉及历史向预警,如另有高见请私我小窗,谢谢。
――――――
战争结束以后,给我的妻:
我爱您。无论生与死。
我的妻,现在,我不得不把自己的忏悔向您剖白。因您在看到这里时,我已死亡了,已离开了您那不含情欲的带着东方的含蓄美的臂弯了。
您的悲伤的爱意,正缠绵于我的心口。我已经明白您的眼泪。可是恕我怯懦,我将无法告诉您了。
我已经无力执笔。
运来的衣物中定有一件红色焦旗,请您将它放在您的胸口。
也许会没有,但您爱我,这点足以让这个堕落的魂灵欢喜。
我将复生,此后一切都会改变。唯一坚定的便是您。
我的爱与狂热也许会延续到下一个孩子身上。
但您的爱是我复生的必要,我渴望,我孺慕您的爱怜。我知道,您一直都会爱着这个被咒诅了的孩子。
求您。
你永远的
伊万·布拉金斯基
――――
После войны отдайте моей жене:
я вас люблю.все живые и мертвые.
Моя жена, сейчас, я должен。 признаться вам.Потому что, увидев вас здесь, я умер и согнул Вашу нежную, красивую руку с Восточным Востоком.
печаль, любовь, как мотыльки на мое сердце.Я уже понял Ваши слезы.Но я боюсь, что не могу вам сказать.
Я уже не в силах писать.
в привозной одежде установлен красный фокальный флаг, пожалуйста, поставьте его на грудь.
Может быть, нет, но вы меня любите, этого достаточно, чтобы радовать эту падшую душу.
Я вернусь, и с тех пор все изменится.только вы.
Моя любовь и фанатизм могут продолжаться до следующего ребенка.
Но ваша любовь необходима для моего возрождения, я хочу, я люблю вашу любовь.Я знаю, что вы всегда будете любить этого проклятого ребёнка.
я вас прошу.
Ты навсегда
Иван Брагинский
…………
於一九九一年夏所寄于亡夫伊万:
这是如此的不能悔改的不幸之命运焉?
古中国早已不再,杏花春雨不在,我所为我夫之爱也消释。一切永恒的,皆要亡命了。
国人是不轻易吐露爱字的。但也只是曾经了。曾经的含蓄的内敛的东西在吾夫的死亡之间也慢慢地随它而去。我如何可以悼念你!我将如何吐爱嚼以新的你我的孩子!我是多礼节的森严的又脆弱的呵,是将战争辗转成爱情的呵!
我的夫,我不将责之于你,在满目疮痍的世上的你我是注定要被“消灭”的。
我们可以如此窝囊耶?
我夫,新的伟大之力量将把我们曾经的荣光覆盖了,但是吾们之爱是永远的。假若我留在这个世上而无法有我爱,当随你西去!
在吾踌躇之中,一切消逝而不复回了!往昔与你窗里欢笑不再了!多少志士仁人,前仆后继,以自发的英勇推翻曾经的腐朽。吾爱所生长之地,皆囊括了其中。已经无法可挡,且我更悲孤了,我们定当逝去,而十里长堡犹在,所踏于足下之土地犹存!这难不是幸运耶?
……
我零碎的痛苦和思想凌乱地拼起此文,实乃我误。遂将墓碣文也一并写了罢:
『愿吾们在战时之情万古长青』
寄于伊万
王耀
――――――――end――――――――
*解题:
中苏建交1949年至苏联解体1991年,中间共42年。
(意指“最后一封情书”)
*人设:
以高尔基文学为代表的露西亚x民国时代文风王耀。
(求考据党轻喷)
*疑惑点:
“新的孩子”=苏露死后(即苏解)的新意识体。也就是现在的Russia。
两代人(bu)的爱恨情仇:)